|
Elderly
Mariachi: (singing).
My traveler friend, why do you leave? Don’t
go, my friend, we’ll go off together. If
they catch me, then it is my fate.
Los Cenzontles, of the San
Francisco East Bay Area, study the little-known
traditional mariachi music and dance with Julian
Gonzalez of Tecolotlan, Jalisco, Mexico.
Together they reconstruct a rural style of the
son abajeño, a dance music that had fallen
into obscurity for many decades. The few musicians
who remember this old style are rapidly disappearing.
Most young people are unaware of its existence.
In 2003 Los Cenzontles traveled throughout Jalisco,
Nayarit and California’s Central Valley
to learn, perform and inspire young people to
discover these hidden traditions of Mexico before
it is too late.
Song: El Tecolote
From where are you coming, owl. I come flying
across the sea. I am looking for my love, who
is also seeking me.
Julian Gonzalez:
I was raised on the hacienda of Camichines, County
of Juchitlan. I was among the last there of my
family. A loved the rodeo: to ride horses, dance,
and sing. Mariachi music was played there since
the 1800’s.
My father used to play violin alone in the house.
They used to play pasodobles, polkas and sones.
They were the best.
Lucina Rodriguez:
When I was younger I didn’t like pop music
and didn’t like rancheras or any of the
traditional music. I didn’t know much of
it. It wasn’t until I came to this country
that I learned about it and I started to like
it as I joined the group. This was the first place,
I guess, that I came to take classes and you know,
in Mexican music and singing and dancing. This
is also the place where I started teaching dancing.
This is where we all met, I guess.
Hugo Arroyo: I started
when I was eight years old. I think it was ’89.
I had just watched a movie called "La Bamba"
and I wanted to learn how to play the guitar.
I saw that movie; I wanted to learn how to play
the guitar. Just, kind of very slowly, I kind
of became part of the group.
Fabiola Trujillo:
I didn’t have any opportunity with anybody
and I didn’t have any training or any hopes
of ever being part of a group because I just thought
you had to be rich or you know, had to know people
who were in music in order for you to participate
in something or for you to learn. So I don’t
know, I was always kind of on my own. We have
a big family, so I always had to go out there
and find it myself. I love Mexico, and I love
the rancho, the culture, the tradition. And I
love rancheras. I always had that little, I don’t
know . . like I’m very ranchera in a way.
I like being old fashioned too.
Tregar Otton: I am
not sure why I really got into Latino culture.
It is just that, yeah, that there are so many
Latinos around in this area, and that a lot of
times another culture is gonna seem more interesting
than your own culture. Of course, it is not. But
that’s the way it seems and I think that’s
the way I felt in my early twenties and late teens
when I starting getting into Latin American culture.
Eugene Rodriguez:
I started Los Cenzontles back in 1989 as a way
to give kids in our neighborhood like a family
like environment so they could learn different
types of Mexican music in the most natural way
possible, really. When we started, we did Son
Jarocho de Veracruz. We did huapangos from the
Huasteca. We did the music from Michoacan, Tex-Mex,
banda Sinaloense, we did a lot of different styles.
When the Cenzontles started to go on and on we
wanted to explore other kinds of music. And of
course, mariachi is a very logical one but, all
the mariachi that I found, all the teachers that
I found, were from this modern tradition that
it didn’t satisfy me as a musician. When
we first met Julian, it was by chance. Someone
said, "Oh, you should meet this fellow."
And I said, "great!".
Julian Gonzalez:
I never knew why they came for me. I felt so happy
because they all arrived at my house.
Hugo Arroyo: The
only Mexico I knew was from photos of my family.
I found my own Mexico here in the music. The fact
that it makes me happy to play music, is what
makes me happy.
Son de la Negra, Son Abajeño Los Cenzontles
Cristian Rodriguez:
This type of dancing, it just like, it reminds
me of my grandfather. Listening to don Julian
play the violin. Sometimes I just look at don
Julian and I just see my grandfather. It’s
just like too much love for the family and for
the music.
Julian Gonzalez:
One day, I told Eugene, ‘bring me your most
intelligent girl and I’ll teach her to dance
the son. Then she can teach it to the others.’
Now I have her. She is very sharp and learned
quickly.
Lucina Rodriguez:
I’m not only singing and dancing on stage
like doing concerts and things like that. I am
also learning from people, doing research, learning
about my culture from elders and also I’m
passing it on to the little kids, to the next
generation. So it’s like you know, it’s
a continuous thing.
Eugene Rodriguez:
What I see in California is this great need among
Mexican Americans and Mexicans to get connected
to the real roots.
Julian Gonzalez:
In the old days there were many groups on many
ranches that played the type of music that I teach
here. Ranch hands left work and grabbed their
instruments. They’d play at the birthday
of a friend or just pass to the time. Not only
playing for money, but also sometimes just for
friends, family and neighbors.
Trinidad Rios: I
used to put a corn leaf in a comb. I can’t
now because of the dentures. I put it in my mouth,
blow and make melodies like a flute.
Celestino Castillo:
I’d go to the hills and cut trees to make
my own instruments that only I knew how to play.
Trinidad Rios: The
drunks wrote the songs. If something happened
with your girlfriend, you’d write a song
about it.
Guadalupe Mancilla:
They used to compose to the countryside and to
their own people; the ballads. The sones expressed
their joy.
Raymundo Diaz: The
beauty of the mariachi was that you didn’t
hear the strings of the instrument, but the sound
of the strings slapping like nails on wood. People
could hear the mariachi from far away. ‘Hey,
isn’t that mariachi so and so?’
Juan Lucatero: The
musicians were received well, with gunfire, hugs
and all that.
Raymundo Diaz: The
dancers danced on a large platform.
Celestino Castillo:
They dug grave-like holes, put water jugs underneath
and a wooden platform on top. They danced with
huraraches and the sound resonated in the jugs
sounding like a marimba
Juan Lucatero: The
beauty of the dance was that the dirt flew, covering
your face, making it difficult to endure.
Guadalupe Mancilla:
I know an old blind Indian woman who hears the
music and begins to dance. You can see how she
feels the music. Very old people still dance sones
for you.
Severo Jimenez: In
1937 I went to Mexico City. There weren’t
even 3 trumpet players among thousands of musicians.
They didn’t use them. Two years later there
were more trumpet players there than devils in
hell.
Trinidad Rios: They
used to play complete songs. Now they just play
bits and pieces.
Benjamin Torres:
Now the mariachis are forgetting the old sones
we used to play: Los Arrieros, El Pasjaero. They
are forgetting the hardest sones, and good ones.
Severo Jimenez: La
Negra is not the same, La Vaquilla, La Maracumbe,
El Palmero are change. They keep taking parts
out. The old music is tough. Don’t think
that sones like El Pasajero are easy.
Benjamin Torres:
Now days they are good readers, good musicians
and all that, but they have taken away the flavor
of the old mariachi – that is the mariachi.
Leonides Vigil: Mariachis
now have up to 3 trumpets. To me it sounds more
like a banda. There is a difference between the
traditional and modern mariachi that has 15 people:
3 trumpets, 8 or 10 violins, guitarron, vihuela
and guitar. To me, two guitars or vihuelas don’t
cut it. It’s as if they’re pretending.
Celestino Castillo:
Those who knew the old style complain about today’s
music. Now when I play old songs at parties they
feel young again.
Chris Strachwitz:
Why should we support traditional Mexican music?
Because it’s gorgeous and it’s so
different from disco which I think ruined the
world.
Dan Sheehy: Mariachi
went from rural to urban, yes. It also went from
a very community based thing to something in the
movies. And so the whole movie industry created
a whole look, and image, a sense of what mariachi
is, the repertoire. And you had professional singers
who weren’t rancheros from west Mexico,
Jorge Negrete and Pedro Infante. But at the same
time, the music, at least to a certain extent,
continued in the village setting. So it is not
so much for me, at least my way of seeing it,
is a change of meaning. It is the addition of
new worlds of meaning.
Eugene Rodriguez:
I wanted go to Mexico to better know Julian’s
world and his music. I also thought it would be
interesting to provoke people’s memories
to see this music that had once been so popular
but hidden for so long. It’s like an experiment
and a provocation.
Leonides Vigil: Pasajero
is a beautiful son. I never could play it.
Singing: I’ve
told you to never plant grapes near the road because
the traveler will come and take the best. That’s
it.
Song: I spend my
life just traveling through the world. You could
say I am a free spirit. I don’t need anything
more. For me life is a dream.
Hugo Arroyo: Maybe
we should perform it.
Eugene Rodriguez:
Yeah, let’s do it just like that.
Julian Gonzalez:
Bravo.
Lucina Rodriguez:
When I found out that we were going to come to
Mexico, I was excited because I was born in Mexico.
I am from Jalisco. So it was very exciting for
me, but at the same time I was starting to get
a little nervous. It was exciting because my family
from Mexico was going to be able to see me perform.
Hugo Arroyo: When
I knew I was coming, I was . . . I guess it took
a while but I was nervous. I had to work harder,
basically. So I had to kind of put myself in overdrive
in order to be comfortable with being here . .
. coming to Mexico to perform the music that is
from here.
Chirimiya Tradicional, Tuxpan, Jalisco
Rosalia, Vals Mariachi de el Pichon, Tepic, Nayarit
La Banda, Son Abajeno, Los Cenzontles
Julian Gonzalez:
Great music. Who wouldn’t like it?
Reminds you of the old days
Leonides Vigil: You
find the sound of the guitarron. For example,
if you don’t get it here, you look for it
and listen. It doesn’t sound the same here
no?
Hugo Arroyo: No.
Leonides Vigil: It
doesn’t sound the same here, right?
The more you pull, the better
Juan Lucatero: We
used to dance the same style that they were doing.
Maraichi, Tapalpa, Jalisco
They didn’t send us in school. We just worked.
I started playing music after I married. It keeps
slipping. Music has changed. They’ve taken
away the music of the hills. Music now comes from
the air. It isn’t the same. And the ones
still alive don’t want to play anymore.
I have two violins but what good are they? I would
like to play with groups like the old days. To
play La Negra, Las Copetonas, they were good.
Teresa sings with Lucina and Fabiola in her kitchen.
Teresa Maldonado:
We know it differently, no?
Teresa Maldonado, Housewife, Concepcion de Buenos
Aires, Jalisco
Teresa Maldonado:
I started singing very young while my mother took
lunch to my father. In those days we sang rancheras.
I never sang in front of my father but one day
he heard me singing. He said "What is wrong
with you? Are you crazy? I’m going to tie
you up." I was mortified because he was a
person you could hardly look at. Nevertheless
when he wasn’t around I sang my heart out.
Now I hear songs we used to sing but with different
turns. It is very different.
Lucina Rodriguez:
Another flavor?
Teresa Maldonado: Yes, for me it’s another
flavor. It’s not the same. I don’t
really know how to sing, I just yell.
Song: Cautiva y Triste.
I am sad since my love went away. My parents took
her away because I am poor. Now I drink away my
sadness. Asleep, I dream of you. Awake, I sadly
sigh. The poor girl said crying. "How I suffer
yearning and not possessing. They told me that
nearby lives a girl who resembles a sad and captive
dove. She may not even look out the window. It
must be my love. Asleep, I dream of you. Awake,
I sadly sigh. The poor girl said crying. "How
I suffer yearning and not possessing.
Lucina Rodriguez:
Long live Jalisco! Long live Pihuamo! That’s
better, right?
It didn’t sound like she was forcing her
voice at all. So it was just something . . . very
nice.
Fabiola Trujillo:
It just felt like that was the right kind of music,
the right style, and that is what I would want
to learn . . . what she has. It feels like it’s
not fake. When she sang, you could just feel like
she was being like all herself and she was being
natural. It just felt real
El Limoncito, Son Abajeno, Mariachi El Fresnal,
Pihuamo, Jalisco
Harp Player: We started
just playing around and we started to like it.
We didn’t know how, we just played by ear.
Guitarron Player:
They don’t use harp so much anymore, just
guitarron. There is another harpist in Tecolotlan.
Harp Player: I love
sones and polkas the best. I don’t like
the modern music so much, except rancheras.
Guitarron Player:
It’s different now because not many people
dance sones anymore.
Harp Player: When
I’m sad, I play harp and I feel better.
Music consoles us because it also comes from heaven,
no?
Hugo Arroyo: I remember
the whole song except this part.
Julian Gonzalez:
(reciting lyrics) "Soy nacido en este pueblo
suelo", tierra pues . . . piso . . "suelo
sin comparacion. Que con mucho orgullo digo y
sin equivocacion. Y tienes tu plaza de gallos,
de fama tradicional y tabernas tan famosas vestidando
su mezcal. Y a Tecolotlan mira cuantas mujeres
bonitas se ven en cada portal. Tecolotlan, Tecolotlan,
cuando en mayo te recuerdo en tu alegre carnaval."
Julian Gonzalez:
The reason I left is that my wife died and I was
alone and decided to seek my future. I left to
California 3 years ago. And I am deeply pleased
to return to my pueblo to see my people. With
the pride that I left alone to the U.S. and now
I return in good company.
Julian Gonzalez:
(hugging friend) Con el primero que voy a llegar.
Look who I see first
Friend: I often ask
for you.
Julian: Well, here I am. I left alone and now
return to see my friends
Friend:That’s
great
Family: Here we are
waiting for you
Sister: Oh, brother
Julian: The other
day I yelled out. I just said, "goodbye"
30:38
Once again, here we are
Man (in kiosk): Ese
Julian!
Julian Gonzalez:
Once again, here we are.
Julian Gonzalez: It gives me great pride
and pleasure to have returned to my hometown.
My companions Los Cenzontles and I are proud to
be here with you.
Julian Gonzalez (singing):
I was born in this town, land without equal;
This I say with pride and without hesitation;
You have your cockfight arena
And taverns with their famous mescal.
I'm from southern Jalisco, this lovely region,
From the foot of this mountain I sing this joyful
song;
I will never forget Tecolotlán, my town,
And no matter how far I fly, I'll always return.
Tecolotlán, Tecolotlán,
What beautiful woman under your arches!
Tecolotlán, Tecolotlán,
I remember you and your joyous carnival.
Eugenio Cobian: I
am very pleased that Julian has returned. A folk
musician proudly committed to preserving our traditions.
Julian Gonzalez (laughing,
getting off bus): It isn’t a passenger
bus. How have you been? Be careful with that!
This is a mariachi’s bus.
Julian Gonzalez (walking):
Let’s see if I remember where this son of
a gun lives. He doesn’t expect me.
(talking to lady):
Good day. Is Ramon here?
Lady: He’s
still asleep.
Julian Gonzalez:
It doesn’t matter. I’ll go and wake
him up. Tell him Julian is here.
Lady: Julian?
Julian Gonzalez:
Si.
Lady: Uh, huh. Come
in. I’ll get him.
Julian Gonzalez:
What a rascal, that Ramon.
Ramon Zarate: Oh
my God, what a miracle.
Julian Gonzalez: A miracle. Look, I brought
my friends.
Eugene Rodriguez: It’s a pleasure.
Ramon Zarate: I saw your photo.
Julian Gonzalez: Si?
Ramon Zarate: Uno que esta contigo alla.
Julian Gonzalez: Yes, this is them. We
came to tour Jalisco.
Ramon Zarate: Good to meet you. I play
with whoever invites me. Everybody knows me here.
If there is a gig or party I help them out. (plays
a piece) This was from the conjuntos, not the
mariachis. In Mexico City the children of the
real mariachis made the modern changes. But they
used to play like this. It is how I can explain
it, with words and action.
Song: Los Arrieros
Crowd: Otra, otra, otra, otra, otra, otra
. . .
Luciana Rodriguez and Fabiola
Trujillo (singing): Cautiva y Triste
(applause)
Singing El Perro
Man 1: The types
of songs impressed me as well as the feeling of
the two singers.
Man 2: This is a
real mariachi. The original mariachi.
Man 3: I haven’t
seen this type of mariachi in 60 years.
Man 4: This mariachi
gets to your soul and awakens something inside
you.
Woman 1: I heard
songs that my mother sang. I haven’t heard
them for years.
Young man: What did
I like best? The girls!
Young woman: I like
that this group has young people so that the mariachi
continues forward.
Little girls: They dance well. We’d
like to learn like them. Yes!
Little boy 1: They
have nice voices. I would like to have one like
that?
Little girl (in background):
Of a woman?
Little boy 1: No,
of a man!
Young man: I am learning
violin now. I recognized many of the sones they
played. I like mariachi because I study violin.
Woman 2: I have to
congratulate them. They maintain our traditions
from so far away.
Man 5: They are doing
a lot for Mexico’s culture.
Little boy 2: Congratulations. The public loved
you.
Benjamin Torres (singing):
The traveler will come another day. My love, they
don’t come through often. Lovely lady, when
you take me home I’ll just lie around, I
don’t know what’s wrong with me. That’s
how it goes.
Fabiola Trujillo:
I think I learned style, more style . . . more
of the village style. I felt like, "Ah! I
need that, oh that is the only thing!". I
felt like that was the only thing that I needed
in order to feel like I have it all together.
Tregar Otton: When
I saw that guy playing, you know, to me it was
very punk rock. You know, it was very . . . it
was just as hard as music can get. He played and
he didn’t even have to try, and it was just
extremely aggressive and cool, you know, really
great. It adds definitely great flavor to the
music and a flavor that a lot of people don’t
think that traditional or folkloric music has.
They don’t . . . you know . . they always
think as folkloric music as being flowers and
all nicey nicey, but its not. In fact, its not
that at all.
Rifare mi Suerte, Cancion Ranchera, Los Cenzontles:
I Will Seek My Fortune
Now that I am far away from the land where I was
born,
How I miss my beloved parents. They've suffered
so much for me.
My poor dear mother,how she tried to guide me;
With tears filling her eyes, she gave me her blessing.
Don’t cry mother, I know I make you suffer;
Let me seek my fortune, and find my future.
And it looks like I am getting there.
Oh, miraculous Virgin, You know my suffering;
On bended knee I'll come to you, if you allow
me to return.
Eugene Rodriguez:
I think that is what music is about. You are playing
with a group of people with whom you are communicating
with. When me and Hugo are playing together guitarron
and vihuela, that’s it! When it’s
good, it’s really good. Or when the voices
go together, and they are resonating together
. . . that is what music is about. Or when you
are playing for these dancers who are just into
it and their movements, they are just following
your movements or you are following their movements.
To me, that is what music is about. And then you
entering into the audience. If they are singing
along or responsive like the string of a guitar,
and they are resonating with you . . . that’s
it.
Nati Cano: We must
make a sacrifice. If all we seek is fun and a
few dollars, fine. I’m not against that.
However if we seek social advancement and dignity
we must recognize that this type of music is not
just for fun, beer and money. It has another meaning.
Dan Sheehy What I
find interesting and thrilling even, sometimes,
is when local people come up with strategies to
honor their own local traditions while at the
same time not denying that they live in a modern
world like this.
Eugene Rodriguez:
Where everything comes from MTV and these kids,
they are bombarded by these same messages. Well,
you know, that is fine if kids want to listen
to that. That is great, but they shouldn’t
give up what is particular to their region . .
. or what is particular to their communities.
Tregar Otton: The first one goes like this
. . . I’ll play it and see if you all can
copy me.
Juan Morales: Having the kids participate
in a program like this is a valuable tool to keep
them off the streets and busy doing something.
Being able to take the students out to see all
the mariachis, other students from different towns
that play mariachi . . . and they get more involved
in playing and being mariachis as a community.
They go on the internet and they chat with kids
in Texas who are mariachi who are in Tucson, or
here in California. I think it keeps their mind
busy.
Eugene Rodriguez:
We’d like to invite our friend Juan Morales
to dance the son.
Eugene Rodriguez:
These kids learned this son very quickly.
La Mariquita, Son Abajeno, Mariachis Juvenil Aztlan,
Mestizo, Los Cenzontles Richgrove, CA
Valdemar Ramirez:
I can’t believe what is happening right
now because we never had nothing like this when
I was a kid. You know I said, "Wow!"
I wish I would have had an opportunity like this
like the kids have now. To teach . . . so we could
learn the mariachi music, you know. So I think
I’m in seventh heaven, you know, right now,
with what is happening. I think it is very important
that they know where our music comes from and
so maybe they can teach a little bit to their
children. You know, etc, etc.
Eugene Rodriguez:
If people get back to their roots before it is
too late, it could really be an extraordinary
musical phenomenon.
Eugene Rodriguez:
Now that I’ve been to mexico, I have memories.
I have memories of playing "La Mariquita
and Los Arrieros" in the plaza de las armas
of Guadalajara. It has a connection now, and wouldn’t
that be great if there were some children or youth
who watched us who will then take the memories
of seeing us and make that their future point
of reference.
Nati Cano: I used
to think that Mexico was poor because I was poor.
Until I traveled the world. Mexico is not poor.
We just don’t know how to discover Mexico’s
richness.
Julian Gonzalez:
There is still a lot of abandoned music here in
my mind to continue forward without repitition.
Chris Strachwitz:
It’s wonderful to support this because it
gives kids a feeling, I believe, that they belong
some place. There is nothing like having like
the parents or extended family that supports what
you are because you feel so insecure when you
are little. Or even older people feel insecure.
Isn’t that the whole game in the world,
to kind of become . . . "hey, I think I know
what I am doing, I think I doing okay." You
know, that feeling you get when you think you
are doing something right, accomplishing something,
that is what makes you become a real human being,
I think. And I think part of that, is having your
culture behind you or somebody’s culture
behind you that is meaningful.
Fabian Melchor: Music
is something very special. In life you travel
down a road and find a man playing music. You
learn from him and continue on, get older and
become what you will be in your life... something
very special. And until you die you carry this
spirit in your heart and body.
El Torero, Son Abajeno, Betabel Rancho, Gilroy,
California
BACK
TO TOP
|
|
|
Intro:
(cantando) Ay, ay, ay pasajero de mi vida. ay
ay ay , ay ay ay porque nos dices adios, no te
vayas, no te vayas amigo, ahi nos iremos los dos,
si me llevan prisionero, sea por el amor de Dios.
Los Cenzontles, grupo
musical de la zona este de la Bahía de
San Francisco,estudia la música y el baile
del mariachi tradicional con Julián González
de Tecolotlán, Jalisco, México.
Juntos han reconstruido un estilo rural del son
abajeño que ha estado olvidado durante
décadas. Los pocos músicos que recuerdan
este viejo estilo están desapareciendo
rápidamente y la mayoría de los
jóvenes desconoce su existencia.
En 2003 Los Cenzontles viajaron a través
de Jalisco, Nayarit y el Valle Central de California
para aprender e interpretar esta música,
con la esperanza de inspirar a los jóvenes
para que descubran estas
tradiciones escondidas de México antes
de que sea demasiado tarde.
Son: El Tecolote
Tecolote de donde vienes? Vengo de la mar volando.
Tecolote de donde vienes? Vengo de la mar volando.
A buscar a mi Tecolota, a buscar a mi tecolota,
que tambien me anda buscando, que tambien me anda
buscando.
Julian Gonzalez:
Pues soy triguito de la hacienda de Camichines
que pertenece al Municipio de Juchitlan. Fui de
los ultimos de la famila. Me gusto mucho andar
a caballo pues bailar, cantar y las charreadas.
Ya para el siglo de mil ocho cientos ya antes
de eso ya se tocaba la musica esta.
La mayor parte es la musica a mi padre se la oia.
El agarraba su violincito alli en la casa y se
ponia el solo a entrenar y a tocar cositas. Pero
antes se tocaba mucho los pasos dobles, las polkas,
y los sones. Era lo maximo.
Lucina Rodriguez:
Cuando era niña solo me gustaba la música
pop,no me gustaban las rancheras ni nada de la
música tradicional. No conocía mucho,fue
hasta que llegué a este país que
aprendí sobre esta música, y empezó
a gustarme al unirme al grupo. Bailar es una manera
de olvidarme de mis problemas. Este fue el primer
lugar al que vine a tomar clases de música
mexicana, de canto y baile. También es
el lugar donde empecé a dar clases de baile.
Creo que este es el lugar donde todos nos conocimos.
Hugo Arroyo:
Yo empecé a los 8 años, creo que
era el 89. Acababa de ver una película
que se llama "La Bamba" y quería
aprender a tocar la guitarra. Vi esa película
y quise aprender a tocar la guitarra. Lentamente
me volví parte del grupo.
Fabiola Trujillo:
No había oportunidades por ningún
lado ni tenía ningún entrenamiento
o la esperanza de ser parte de un grupo, porque
creía que tenías que ser rica o
conocer gente que estuviera en la música
para poder ser parte de algo o aprender. Siempre
me he valido por mí misma, tengo una familia
grande, así que siempre he tenido que salir
a buscar las cosas yo sola. Amo a México
y el rancho, la cultura y la tradición
y amo las "rancheras". Siempre he sido
muy ranchera en el
sentido que me gusta ser "a la antigua".
Tregar Otton:
No estoy seguro porque me interesé en la
cultura latina. Es solo que hay tantos latinos
en esta zona y muchas veces otra cultura puede
parecer más interesante que la propia,
claro que no es así, pero lo parece y eso
creía al final de mi adolescencia cuando
empecé a involucrarme con la cultura y
la música latina.
Eugene Rodriguez:
Empecé Los Cenzontles en 1989 para que
los jóvenes aprendieran música mexicana
en un ambiente familiar.Había muchos problemas
con la juventud en este barrio y el grupo les
ofreció una guía y un propósito.
Hemos interpretado muchos estilos regionales diferentes
como sones jarochos de Veracruz, pirekuas de Michoacán,
banda sinaloense, norteño, etc. Cuando
Los Cenzontles avanzaron quisimos explorar otro
tipo de música y el mariachi es uno muy
lógico, pero todo el mariachi que encontrábamos
era de esta tradición moderna que no me
satisfacía como músico. Conocimos
a Julián por casualidad, alguien nos dijo
que un maestro de mariachi tradicional vivía
en la zona de la Bahía y supe que esa era
nuestra oportunidad.
Julian Gonzalez:
Nunca supe porque dieron conmigo, ellos. Y fueron
a mi casa a invitarme. Me siento tan contento
que fueron todos.
Hugo Arroyo:
El único México que conocía
provenía de fotos familiares.Encontré
mi propio México aquí por medio
de la música.El hecho de que me haga feliz
tocar música es lo que me hace feliz.
Son de la Negra, Son Abajeño Los Cenzontles
Cristian Rodriguez:
Este tipo de música me recuerda a mi abuelo
cuando oigo a Don Julián tocar el violín.
A veces veo a Don Julián y veo a mi abuelo.
Es tanto el amor por la familia y la música.
Julian Gonzalez:
Ya cuando hablamos, yo le dije a Eugene, "A
mi traime la chamaca mas lista, mas inteligente,
yo con esa tengo para enseñarle los pasos
de los sones. Y ella que les transmita a los demas
en la semana." Y muy lista. Pronto agarraba
los cambios del paso.
Lucina Rodriguez:
No estoy solamente cantando y bailando en el escenario
como en conciertos y cosas así. También
estoy aprendiendo de la gente, investigando, aprendiendo
mi cultura de los mayores, y también se
lo estoy pasando a los niños, a la siguiente
generación. Así que es una cosa
continua.
Eugene Rodriguez:
Lo que veo en California es una gran necesidad
entre los méxico-americanos de conectarse
con las auténticas raíces.
Julian Gonzalez:
En aquellos años en muchos ranchos hubo
grupos asi como esta musica que yo estoy enseñando
aqui. Asi habia muchos grupos en los ranchos de
rancheros, asi que nomas salian del trabajo y
agaraban el instrumento para escoletear, porque
asi le nombraban. Y asi se iban al cumpleaños
de algun amigo y algun compadre. Pa’ pasar
el rato, pero no porque iban a ganar dinero sino
porque aveces por la amistad or por familiares
o por ser del mismo rancho.
Trinidad Rios: Yo llegue al lugar con una
pluma. Con una hoja de maiz, ponla en un peine.
Y ahora ya no puedo por la dentadura. El peine,
asi, te lo pones aqui en la boca y le soplas y
hechas melodia como si fuera flauta.
Celestino Castillo:
Yo iba al portrero y cuando cortaba troncos, a
mi manera yo hacia los instrumentos, pero yo nomas
los sabia tocar.
Trinidad Rios:
No nomas los borrachos componian las canciones.
Tu, te pasaba algo el la novia y componias una
cancion. Y otro otra y asi.
Guadalupe Mancilla:
En ese tiempo ellos le componian al campo. Le
componian a la misma gente. Con los corridos,
con los sones intrepretaban su alegria, su sentir.
Raymundo Diaz:
El lujo del mariachi era que no se oia el sonido
de la cuerda. Sino que se oia el sonido de las
cuerdas que chicoteaban en la tapadera. Y se oia
muy lejos como su usted estuviera clavando clavos
en una tabla. Y se oia la gente, "No alla
esta el mariachi fulano alla".
Juan Lucatero:
El recibimiento era grande. Con cargas de balazos
y lo que tu quieras. Y de abrazos el recibimiento
de los musicos y ya llegaron.
Raymundo Diaz:
Y las que bailaban, bailaban en una tarima grande.
Celestino Castillo:
Hacian una cosa como si fueran a sepultar a una
persona. Y luego ponian cantaros o mucaras abajo.
Y una tarima de madera asi de retirada. Simulando
como a la marimba. Y bailaba con unos huaraches
sencillos. Lo que hacia el guitarron y la vihuela,
estabamos bailando con unos huaraches nosotros,
y estaba resonando en la boca de los cantaros.
Juan Lucatero:
Que volara tierra, eso era lo bonito del son.
Y te estaba topando la cara el polvaderon. Le
costaba a uno hasta pararse.
Guadalupe Mancilla:
Conozco una señora que oye la musica, y
solita, es una señora que esta cieguita,
ya esta grande la señora. Esta con sus
borrujitos indigenas y se suelta bailando la señora.
Empieza a bailar, porque, yo la veo y digo "la
siente la musica". Viejitos que los sones
te los bailan, pero bien viejitos.
Severo Jimenez:
En mil novecientos treinta y siete fui a Mexico,
yo. Eran ocho mil y tantos musicos filjarmonicos
y no habian ni tres trumpets, no se usaban. Y
en dos años ya habian mas trompetas en
Mexico que diablos en el infierno. Porque aqui
comenzaron los musicos.
Trinidad Rios:
Antes tocaban las piezas completas, ahora tocan
puros pedazos.
Benjamin Torres: Ahora ya olvidaron, todos
los mariachis se olvidaron, muchos de aquellos
sones que tocabamos "Los Arrieros" por
un decir. Los sones mas trabajosos, "Los
Arrieros", "El Pasajero" y todas
esas cosas se estan olvidando. Esos son buenos,
son buenos sones.
Severo Jimenez:
El "Son de la Negra" no es, el "Son
de la Vaquilla" no es, el de "La Maracumbe",
el de "El Palmero" no es . . . le fueron
quitando, le fueron quitando pues. La musica antigua
es trabajosa, señor. Los sones, esos son
perros los carambas esos, como "El Pasajero"
todos esos no crea que son faciles.
Benjamin Torres:
Esta muy aventajado, muy estudiado, muchos lectores,
y muy buenos musicos y toda esa cosa. Pero le
han quitado el sabor antiguo al mariachi. Lo que
es el mariachi.
Leonides Vigil:
Ya en la variedad, en lo que traen hasta tres
trompetas ya no parece mariachi, a me suena a
banda. Entonces siempre hay una diferencia entre
mariachi tradicional al mariachi moderno que son
quince elementos. Tres trompetas, diez o ocho
violines, guitarron, vihuela, y la guitarra. Dos
vihuelas no pasan andar, y pues dos guitarras
tampoco. Pa’ que no hechen mentiras verdad.
Celestino Castillo:
Todo lo que vivimos de la musica aquella estamos
renegando de la musica de ahorita. Ya cuando vas
a una fiestecita, y toco algo de lo que se usaba
antes, pues la gente se siente joven de vuelta.
Chris Strachwitz:
¿Porqué debemos de mantener vivas
estas músicas tradicionales de México?
Bueno, primero porque creo que son maravillosas,
son adorables, totalmente diferentes de la música
Disco que creo que arruinó al mundo.
Dan Sheehy:
El mariachi fue de lo rural a lo urbano, también
fue de algo basado en la comunidad a las películas
y la industria cinematográfica. Creó
todo un nuevo enfoque visual, de sentido de lo
que la música de mariachi es, el repertorio.
Había cantantes profesionales que no eran
rancheros del oeste de México, Jorge Negrete
y Pedro Infante, etc. Pero al mismo tiempo la
música en algunos lugares continuó
en los pueblos. Así que desde mi perspectiva
no es un cambio de significados sino la suma de
nuevos mundos de significado.
Eugene Rodriguez:
Yo quería traer al grupo a México
para entender mejor el mundo de Julián
y su música. También tenía
interés en interpretar este Viejo estilo
en Jalisco, de donde viene y donde Era tan popular,
pero que ha sido olvidado durante muchas décadas.
Es como un experimento y una provocación.
Leonides Vigil:
Bonito son "El Pasajero", yo nunca lo
puede tocar.
Son: Ay ay ay,
ya te he dicho que no siembres, ay ay ay las ubas
en el camino, porque viene el pasajero, se lleva
el mejor racimo, y ay ay ay.
Por ahi va.
Cancion Ranchera:
Vagando paso la vida, nomas recorriendo el mundo.
Si quieren que se los diga, yo soy un alma sin
dueño. A mi no me falta nada. Pa’
mi la vida es un sueño.
Lucina Rodriguez:
Cuando me enteré que íbamos a venir
a México estaba emocionada, porque nací
en México, soy de Jalisco, así que
era muy emocionante para mí, pero al mismo
tiempo me empecé a poner nerviosa. Era
emocionante porque mi familia de México
iba a poder verme interpretar.
Hugo Arroyo: Cuando supe que veníamos
me tomó un rato y me puse nervioso. Tuve
que trabajar más fuerte básicamente,
tuve que trabajar a marchas forzadas para estar
a gusto de venir aquí, venir a México
a tocar la música que es de aquí.
Chirimiya Tradicional, Tuxpan, Jalisco
Rosalia, Vals Mariachi de el Pichon, Tepic, Nayarit
La Banda, Son Abajeno, Los Cenzontles
Julian Gonzalez:
Y que bonito y que bonito, verdad. Acuerdate de
tus tiempos, e.
Leonides Vigil:
Le buscas el sonido al guitarron. Por ejemplo,
si aqui no te da sonido, a ver donde esta el sonido
y oi. Si le das asi, no suena igual verdad?
Hugo Arroyo:
No.
Leonides Vigil:
Nomas teniendo lo que se pueda, para que no se
apalee la otra cuerda.
Juan Lucatero:
Esa clase de baile que estaban haciendo asi ellos,
eso merito era lo que yo hacia.
Maraichi, Tapalpa, Jalisco
A nosotros nunca nos echaron a la escuela. Puro
trabajo. Asi es que yo agarre este costumbre,
despues de que me case. Y desde entonces agarre
este destino. Se devuelve. Si, pues ahora que
esta muy distinta la musica . . . ya agarraron
el ritmo de la musica que estan a . . . de los
cerros que viene ahi por el viento. Ya viene musica
hasta por el viento y ya no se oye igual a la
musica antigua. Se me empezaron a ralear los musicos
. . . de tomar. Al zipateco lo mataron. El guitarronero
se las coloco y se murio. Se le cocieron los higados
de tanta agua. Y asi pasa, ahi estan unos señores
pero ya no quieren.
Ya no me siguieron, asi que yo tengo dos violines,
pero que me gano. A mi me gustaria que me acompañaran
grupos y que te hecharas competencia como andabamos
antes. Con el son de la negra, el son de las copetonas,
esos eran buenos.
Cancion Ranchera:
Cautiva y Triste
Teresa Maldonado:
La sabemos muy distinta, verdad?
Teresa Maldonado, Housewife, Concepcion de Buenos
Aires, Jalisco
Teresa Maldonado:
Yo empeze a cantar desde chica, de cuando mi mama
se iba a llevarle a comer a mi papa. Y yo alli
empeze a cantar, entonces se usaban puras rancheras.
Mi papa decia que estaba loca una vez que me oyo
cantando, porque yo siempre lo respetaba mucho
y no cantaba delante de el. Y un dia me oyo cantando
y me dijo "Tu estas loco, o que, te voy a
amarrar, tu que tita tienes? Yo de alli me atemorice
porque mi papa era una persona que no podiamos
voltear ni a verlo. Pero de todos modos cuando
él no estaba yo le daba cuerda, pecho.
Yo ahorita oigo que cantan asi las canciones que
yo se me pero a la carrera pero con bandas o sin
bandas pero ya tienen otras vueltas, otro s .
. . ya todo es muy distinto.
Lucina Rodriguez:
Otro sabor?
Teresa Maldonado:
Si, para mi es otro sabor. Si, ya no es lo mismo.
No se cantar, nada mas grito.
Cautiva y Triste. Triste me encuentro desde que
se fue mi amada, se la llevaron para tierras muy
adentros, porque soy pobre. Sus padres se la llevaba.
Por sentimiento hoy me voy a emborrachar. Si estoy
dormido, te estoy soñando, despierto triste
y suspirando. La pobrecita decia llorando, que
sufrimiento con querer y no poder. Ayer me dijo,
que por esa callecita tenia un piquito. Que parece
una paloma cautiva y triste. Que ni a la puerta
se asoma, ella seria ay la dueña de mi
amor. Si estoy dormido, te estoy soñando,
despierto triste y suspirando. La pobrecita decia
llorando, que sufrimiento con querer y no poder.
Lucina Rodriguez:
Song: Ay, ya, yay arriba Jalisco, arriba Pihuamo
. . . ahora si verdad? No sonaba como que estuviera
forzando su voz en absoluto, así que era
algo muy bonito.
Fabiola Trujillo:
Se sentía como que ese era el tipo correcto
de música, el estilo apropiado y eso es
lo que quiero aprender; se siente que no es falso.
Cuando cantaba sentías que era ella, natural.
Se sentía auténtico.
El Limoncito, Son Abajeno, Mariachi El Fresnal,
Pihuamo, Jalisco
Guillermo Verduzco
Empezamos como a jugando, asi, y nos empezo a
gustar. Y empezaron a salir y sentir centabitos
y mas me gusto. Nada mas que no sabemos, nomas
que liricamente, asi nomas, verdad.
Serafín Sandoval:
Y ya musica aquí con la arpa ya no hay.
Puro guitarron. En Tecolotlan esta otro señor
que tambien tiene arpa.
Harp Player:
Pues para mi, como sonecitos y polkitas son lo
que siento que me nace del corazon. Este oir la
tocar, porque musica, la que hay moderna ahora
pues no, para mi no. Canciones si, rancheritas
si, hemos estudiado por alli.
Jesús Sandoval:
Ya ahorita ya no es igual, porque siempre ya ahorita
ya es poca la gente que le gusta bailar sones.
Harp Player:
Si tengo una tristeza, toco la arpa y pues me
siento contento. Pues por que la musica es del
cielo tambien. Entonces la musica, si nos ayuda,
verdad?
Hugo Arroyo:
Me acordaba de toda la cancion, menos esa parte.
Julian Gonzalez:
(reciting lyrics) "Soy nacido en este pueblo
suelo", tierra pues . . . piso . . "suelo
sin comparacion. Que con mucho orgullo digo y
sin equivocacion. Y tienes tu plaza de gallos,
de fama tradicional y tabernas tan famosas vestidando
su mezcal. Y a Tecolotlan mira cuantas mujeres
bonitas se ven en cada portal. Tecolotlan, Tecolotlan,
cuando en mayo te recuerdo en tu alegre carnaval."
Julian Gonzalez:
La razon . . . metiendo algo de mi familia. Que
fallecio mi esposa, me senti solo, y a dije "voy
a rifar mi suerte". Ya voy para tres años
que sali de alli y a California. Y traigo el gusto
muy en el fondo de que vuelvo otra vez a mi tierra
a ver a los mios. Con el orgullo de que me fui
solo a Estados Unidos y de que ahora vengo completamente
bien acompañado.
Julian Gonzalez: (hugging friend) Con el
primero que voy a llegar.
Amigo: Seguido
preguntan por ti.
Julian Gonzalez:
Eso mira, aquí vengo. Me fui solito y mira
aquí vengo a ver a mis amigos.
Amigo: Que bueno.
Julian Gonzalez (in
plaza): Tranquilos? Bien? El otro dia nomas
te grite.
Hermana: Pues ibas en el camion.
Julian Gonzalez:
Nomas dije "Goodbye".
Hombre (en kiosko):
Ese Julian!
Julian Gonzalez:
Otra vez, aquí estamos.
Julian Gonzalez:
Me da mucho gusto de estar en el patio y saludarlos.
Con mucho orgullo en haber vuelto. Aquí
con mis compañeros de Los Cenzontles y
ahora que estan aquí en mi pueblo y me
siento orgulloso de que esten con nosotros.
Julian Gonzalez (singing):
Soy nacido en este pueblo suelo sin comparacion
Que con mucho orgullo digo y sin equivocacion
Tienes tu plaza de gallos de fama tradicional
Y tavernas tan famosas destilabdo su mescal
Yo soy del sur de Jalisco de este bonita region
Y al pie de esa linda sierra les dejo este alegre
son
Este Tecolotlan mi tierra que nunca lo olvidare
Y por mas lejos que vuele a ti siempre volvere
Tecolotlan, Tecolotlan
Cuantas mujeres bonitas se ven en cada portal
Tecolotlan, Tecolotlan
Cuando yo mas te recuerdo en tu alegre carnaval
Eugenio Cobian:
Me da mucho gusto que aya venido aquí nuestro
paisano, don Julian. Un musico lirico, orgullosamente
Tecolotlense que se a preocupado por conservar
nuestras tradiciones.
Julian Gonzalez (laughing,
getting off bus): Ay, que piensa este hombre.
No es pasajero, que hubo? Como estas? como haz
estado? Tate quieto con eso. Bueno, alli no, es
de un mariachi.
Julian Gonzalez (walking):
Haber . . haber si me acuerdo donde es. Haber
vamos a ver si aquí anda este indino. Yo
crea anda pa’ tras el carajo, no espera
verme.
(talking to lady):
Buenos dias, donde esta Ramon, por alli.
Sra: Todavia
no se levanta.
Julian Gonzalez:
No lease, yo voy y lo levanto. Digale que le habla
Julian.
Sra: Julian?
Julian Gonzalez:
Si.
Sra: Uh, huh.
Buenos dias, pasele . . . le voy a hablar.
Julian Gonzalez:
Si. Ay que carajo, de Ramon.
Ramon Zarate:
Valgame Dios, y ese milagro?
Julian Gonzalez:
Ese milagro! Pues mira, mire e, aquí estan
mis amigos.
Eugene Rodriguez:
Mucho gusto.
Ramon Zarate:
Estos ya los e visto en un retrato.
Julian Gonzalez:
Si?
Ramon Zarate:
Uno que esta contigo alla.
Julian Gonzalez:
Si, ellos son. Venimos en via de visitar Jalisco.
Ramon Zarate:
Me da gusto conocerlos. Yo toco con el que me
invita. Con los que me invitan . . . alli todos
me conocen. Ay compromisos o algunas fiestas,
vienen por mi y voy a ayudarlos. (plays a piece)
Ese es de tololoches. Esa parte se la hicieron
los tololocheros no los mariachis. En mejico salio
esas corridas que le hechan los modernos, hijos
de los meros meros. Pero a lo que se uso antes
como yo lo toque se oye asi . . (plays a piece).
Es lo que yo puedo explicarles, verbalmente, asi
sin platica, con hechos.
Son: Los Arrieros
Crowd: Otra,
otra, otra, otra, otra, otra . . .
Luciana Rodriguez and
Fabiola Trujillo (cantando): Cautiva y
Triste
(aplauso)
Son: El Perro
Hombre 1: Me
llamo mucho la atencion el tipo de canciones.
La interpretacion con tanto sentimiento de las
dos personas que estaban cantando.
Hombres 2: Es
el verdadero mariachi, es el original mariachi.
Hombre 3: El
mariachi como ustedes lo tocan, yo lo vi hace
sesenta años.
Hombre 4: Este
mariachi llega, no, se llega . . . llega al alma
. . . llega, motiva, despierta inquietudes, no.
Mujer 1: Hoy
oi canciones que cantaba mi mama. Y que dure .
. . ya tenia mucho, mucho que no las escuchaba.
Joven: Que fue
lo que me gusto? Las muchachas!
Joven: Me gusto
que incorporan, pues, a gente joven para que continue
con el proyecto que, pues, el mariachi tiene,
no.
Ninas: Bailan
bonito. Quisieramos aprender como ellos. Si!
Nino 1: Porque
tienen bonita voz. Yo quisiera tener una igual
a esa.
Ninas: De mujer?
Ninos 1: No!
De hombre.
Joven: Yo estoy
estudiando violin ahorita. Mas o menos, ya se
me algunos sones que ellos tocaron. Por eso fue
que lo reconoci. Por eso es que me gusta el mariachi,
porque yo estoy estudiando violin.
Mujer 2: Que
mejor que felicitarlos, que de tan lejos sigan
las tradiciones de nuestra musica.
Hombre 5: Estan
haciendo mucho por la cultura de Mexico.
Nino 2: Los
felicito porque se llevaron el publico.
Benjamin Torres (singing):
Ay, ay, ay que pasa y pasa otro dia. Ay, ay, ay
indito de estos no pasan. Bonita del alma mia,
ay, ay, ay cuando me lleva a su casa. Pa’
echarme todito el dia ay, ay, ay y no se lo que
me pasa ay, ay, ay. Por alli va.
Fabiola Trujillo:
Creo que aprendí… estilo. Más
estilo, más estilo del pueblo. Yo sentí
que necesitaba eso, que eso era lo único
para sentir que lo tenía todo junto.
Tregar Otton:
Cuando vi a ese tipo tocando para mí era
punk-rock, era tan duro como se puede volver la
música. El tocaba sin tener que intentarlo,
era extremadamente agresivo y bueno, realmente
grandioso.Le agrega gran sabor a la música,
un sabor que mucha gente no cree que la música
tradicional o folklórica tiene. Siempre
piensan que la música folklórica
son flores y todo bonito-bonito, pero no es así,
de hecho no lo es en absoluto.
Eugene Rodriguez:
Creo que de eso se trata la
música: estás tocando con un grupo
de gente con la que te estás comunicando.
Cuando Hugo y yo estamos tocando guitarrón
y vihuela, cuando es bueno es muy bueno o cuando
las voces cantan juntas y resuenan o cuando tocas
para estos bailarines que están sintiéndolo,
sus movimientos siguen tus movimientos o tú
sigues sus movimientos. Para mí de eso
se trata la música, y entonces entras en
el público, si ellos están cantando
o respondiendo, como la cuerda de una guitarra
y están resonando contigo, eso es todo.
Rifare mi Suerte, Cancion
Ranchera, Los Cenzontles:
Ahora que me encuentro lejos de la tierra en que
naci, ay de mis padres queridos, cuanto an sufrido
por mi. Pobrecita de mi madre, cuantos consejos
me dio. Con lagrimas en sus ojos, sus bendiciones
me dio. Ya no llores madrecita, yo se que te hago
sufrir. Deja rifarme mi suerte, voy buscando un
porvenir . . . Parece que voy llegando . . . Virgencita
milagrosa tu sabes mi padecer. De rodillas vengo
a verte si me concedes volver.
Nati Cano: Yo
opino que debemos de estar dispuestos a hacer
un sacrificio. Si lo unico que buscamos es la
diversion, y unos cuantos dolares, esta bien.
Yo no estoy en contra de eso, pero si buscamos
el avance, la dignidad, la superacion, tenemos
que subir la mentalidad de que este medio de musica
no es nomas para diversion, y la cerveza, y el
dinero. Tiene otro significado.
Dan Sheehy Lo
que encuentro interesante e incluso emocionante
es cuando la gente local encuentra estrategias
para honrar su propia tradición local sin
negar al mismo tiempo que viven en un mundo moderno
como este.
Eugene Rodriguez:
Dónde todo viene de MTV y estos muchachos
son bombardeados con los mismos mensajes. Si los
chicos quieren escuchar eso está bien,
pero no deben dejar lo que es propio de su región,
o propio de su comunidad.
Tregar Otton:
El primer compás va así, lo voy
a tocar y veamos si me pueden copiar.
Juan Morales:
Tener a los jóvenes participando en un
programa como este es una herramienta muy valiosa
para mantenerlos alejados de las calles y ocupados
haciendo algo. En Richgrove es sido capaz de llevar
a los estudiantes a ver otros mariachis y a otros
estudiantes de mariachi y se involucran más
en tocar y en ser parte de una comunidad de mariachis.
Por medio de internet se comunican con otros jóvenes
mariachis de Texas o Tucson o aquí en Californiay
mantienen sus mentes ocupadas.
Eugene Rodriguez:
Tambien queremos invitar a nuestro amigo Juan
Morales. El va a bailar el son, hechele Juan!
Julian Gonzalez:
Se le esta solicitando que se presente.
Eugene Rodriguez:
Pues estos muchachos son muy listos porque aprendieron
muy rapido.
Son: La Mariquita,
Son Abajeno, Mariachis Juvenil Aztlan, Mestizo,
Los Cenzontles Richgrove, CA
Julian Gonzalez: tambien en San Juan hace aire!
Valdemar Ramirez:
No puedo creer lo que está pasando ahora,
porque no tuve nada como esto cuando era niño.
Hubiera querido tener una oportunidad así,
como la tienen los niños ahora para aprender
música de mariachi. Me siento como en el
séptimo cielo con lo que está sucediendo.
Creo que es muy importante que sepan de dónde
viene nuestra música para que a lo mejor
le puedan enseñar algo a sus hijos, etc.
Eugene Rodriguez:
Si la gente regresa a las raíces antes
de que sea demasiado tarde puede ser un fenómeno
musical extraordinario.Ahora que estuve en México
tengo recuerdos. Tengo el recuerdo de tocar La
Mariquita y Los Arrieros en la Plaza de las Armas
de Guadalajara, ahora hay una conexión.
¿No sería maravilloso que hubiera
unos niños o jóvenes que nos hayan
visto que entonces conviertan esos recuerdos en
su futuro punto de referencia?
Nati Cano: Yo
pensaba que mejico era pobre, porque yo fui muy
pobre, de niño, de joven, hasta que empeze
a viajar por el mundo. Mejico no es pobre, lo
que pasa es que nosotros no sabemos todavia, no
sabemos como encontrar la riqueza de mejico.
Julian Gonzalez:
Todavia hay bastante musica de la misma que esta
abandonada todavia aquí en mi mente para
seguir, no repitiendo lo mismo.
Chris Strachwitz:
Es maravilloso apoyar esto porque les da a los
niños la sensación de que pertenecen
a algún lugar. ¿No crees? No hay
nada como tener buenos padres o una familia ampliada
que apoya lo que eres, porque te sientes tan inseguro
cuando eres chico, o también la gente mayor
se siente insegura. ¿No es ese todo el
sentido en el mundo de sentir que estás
haciendo las cosas bien? Sentir que estás
logrando las cosas es lo que te hace un verdadero
ser humano y parte de eso es el tener una cultura
detrás de ti o la cultura de alguien que
te resulta significativa.
Fabian Melchor: Como que la musica es algo
especial pa’ ti. En la vida tu te vas en
un camino y te encuentras a un señor tocando
y le dices como te enseñaste y te vas,
te haces grande, aprendes, luego como que lo que
vas a hacer en tu vida va a ser algo muy especial.
Y hasta cuando tu te mueras, ese espiritu lo vas
a tener dentro de tu corazon y en tu cuerpo.
El Torero, Son Abajeno, Betabel Rancho, Gilroy,
California
|
|
|