about bios gallery published merchandise contact

Elderly Mariachi: (singing).
My traveler friend, why do you leave? Don’t go, my friend, we’ll go off together. If they catch me, then it is my fate.

Los Cenzontles, of the San Francisco East Bay Area, study the little-known traditional mariachi music and dance with Julian Gonzalez of Tecolotlan, Jalisco, Mexico.

Together they reconstruct a rural style of the son abajeño, a dance music that had fallen into obscurity for many decades. The few musicians who remember this old style are rapidly disappearing. Most young people are unaware of its existence.

In 2003 Los Cenzontles traveled throughout Jalisco, Nayarit and California’s Central Valley to learn, perform and inspire young people to discover these hidden traditions of Mexico before it is too late.

Song: El Tecolote

From where are you coming, owl. I come flying across the sea. I am looking for my love, who is also seeking me.

Julian Gonzalez: I was raised on the hacienda of Camichines, County of Juchitlan. I was among the last there of my family. A loved the rodeo: to ride horses, dance, and sing. Mariachi music was played there since the 1800’s.

My father used to play violin alone in the house. They used to play pasodobles, polkas and sones. They were the best.

Lucina Rodriguez: When I was younger I didn’t like pop music and didn’t like rancheras or any of the traditional music. I didn’t know much of it. It wasn’t until I came to this country that I learned about it and I started to like it as I joined the group. This was the first place, I guess, that I came to take classes and you know, in Mexican music and singing and dancing. This is also the place where I started teaching dancing. This is where we all met, I guess.

Hugo Arroyo: I started when I was eight years old. I think it was ’89. I had just watched a movie called "La Bamba" and I wanted to learn how to play the guitar. I saw that movie; I wanted to learn how to play the guitar. Just, kind of very slowly, I kind of became part of the group.

Fabiola Trujillo: I didn’t have any opportunity with anybody and I didn’t have any training or any hopes of ever being part of a group because I just thought you had to be rich or you know, had to know people who were in music in order for you to participate in something or for you to learn. So I don’t know, I was always kind of on my own. We have a big family, so I always had to go out there and find it myself. I love Mexico, and I love the rancho, the culture, the tradition. And I love rancheras. I always had that little, I don’t know . . like I’m very ranchera in a way. I like being old fashioned too.

Tregar Otton: I am not sure why I really got into Latino culture. It is just that, yeah, that there are so many Latinos around in this area, and that a lot of times another culture is gonna seem more interesting than your own culture. Of course, it is not. But that’s the way it seems and I think that’s the way I felt in my early twenties and late teens when I starting getting into Latin American culture.

Eugene Rodriguez: I started Los Cenzontles back in 1989 as a way to give kids in our neighborhood like a family like environment so they could learn different types of Mexican music in the most natural way possible, really. When we started, we did Son Jarocho de Veracruz. We did huapangos from the Huasteca. We did the music from Michoacan, Tex-Mex, banda Sinaloense, we did a lot of different styles. When the Cenzontles started to go on and on we wanted to explore other kinds of music. And of course, mariachi is a very logical one but, all the mariachi that I found, all the teachers that I found, were from this modern tradition that it didn’t satisfy me as a musician. When we first met Julian, it was by chance. Someone said, "Oh, you should meet this fellow." And I said, "great!".

Julian Gonzalez: I never knew why they came for me. I felt so happy because they all arrived at my house.

Hugo Arroyo: The only Mexico I knew was from photos of my family. I found my own Mexico here in the music. The fact that it makes me happy to play music, is what makes me happy.

Son de la Negra, Son Abajeño Los Cenzontles

Cristian Rodriguez: This type of dancing, it just like, it reminds me of my grandfather. Listening to don Julian play the violin. Sometimes I just look at don Julian and I just see my grandfather. It’s just like too much love for the family and for the music.

Julian Gonzalez: One day, I told Eugene, ‘bring me your most intelligent girl and I’ll teach her to dance the son. Then she can teach it to the others.’ Now I have her. She is very sharp and learned quickly.

Lucina Rodriguez: I’m not only singing and dancing on stage like doing concerts and things like that. I am also learning from people, doing research, learning about my culture from elders and also I’m passing it on to the little kids, to the next generation. So it’s like you know, it’s a continuous thing.

Eugene Rodriguez: What I see in California is this great need among Mexican Americans and Mexicans to get connected to the real roots.

Julian Gonzalez: In the old days there were many groups on many ranches that played the type of music that I teach here. Ranch hands left work and grabbed their instruments. They’d play at the birthday of a friend or just pass to the time. Not only playing for money, but also sometimes just for friends, family and neighbors.

Trinidad Rios: I used to put a corn leaf in a comb. I can’t now because of the dentures. I put it in my mouth, blow and make melodies like a flute.

Celestino Castillo: I’d go to the hills and cut trees to make my own instruments that only I knew how to play.

Trinidad Rios: The drunks wrote the songs. If something happened with your girlfriend, you’d write a song about it.

Guadalupe Mancilla: They used to compose to the countryside and to their own people; the ballads. The sones expressed their joy.

Raymundo Diaz: The beauty of the mariachi was that you didn’t hear the strings of the instrument, but the sound of the strings slapping like nails on wood. People could hear the mariachi from far away. ‘Hey, isn’t that mariachi so and so?’

Juan Lucatero: The musicians were received well, with gunfire, hugs and all that.

Raymundo Diaz: The dancers danced on a large platform.

Celestino Castillo: They dug grave-like holes, put water jugs underneath and a wooden platform on top. They danced with huraraches and the sound resonated in the jugs sounding like a marimba

Juan Lucatero: The beauty of the dance was that the dirt flew, covering your face, making it difficult to endure.

Guadalupe Mancilla: I know an old blind Indian woman who hears the music and begins to dance. You can see how she feels the music. Very old people still dance sones for you.

Severo Jimenez: In 1937 I went to Mexico City. There weren’t even 3 trumpet players among thousands of musicians. They didn’t use them. Two years later there were more trumpet players there than devils in hell.

Trinidad Rios: They used to play complete songs. Now they just play bits and pieces.

Benjamin Torres: Now the mariachis are forgetting the old sones we used to play: Los Arrieros, El Pasjaero. They are forgetting the hardest sones, and good ones.

Severo Jimenez: La Negra is not the same, La Vaquilla, La Maracumbe, El Palmero are change. They keep taking parts out. The old music is tough. Don’t think that sones like El Pasajero are easy.

Benjamin Torres: Now days they are good readers, good musicians and all that, but they have taken away the flavor of the old mariachi – that is the mariachi.

Leonides Vigil: Mariachis now have up to 3 trumpets. To me it sounds more like a banda. There is a difference between the traditional and modern mariachi that has 15 people: 3 trumpets, 8 or 10 violins, guitarron, vihuela and guitar. To me, two guitars or vihuelas don’t cut it. It’s as if they’re pretending.

Celestino Castillo: Those who knew the old style complain about today’s music. Now when I play old songs at parties they feel young again.

Chris Strachwitz: Why should we support traditional Mexican music? Because it’s gorgeous and it’s so different from disco which I think ruined the world.

Dan Sheehy: Mariachi went from rural to urban, yes. It also went from a very community based thing to something in the movies. And so the whole movie industry created a whole look, and image, a sense of what mariachi is, the repertoire. And you had professional singers who weren’t rancheros from west Mexico, Jorge Negrete and Pedro Infante. But at the same time, the music, at least to a certain extent, continued in the village setting. So it is not so much for me, at least my way of seeing it, is a change of meaning. It is the addition of new worlds of meaning.

Eugene Rodriguez: I wanted go to Mexico to better know Julian’s world and his music. I also thought it would be interesting to provoke people’s memories to see this music that had once been so popular but hidden for so long. It’s like an experiment and a provocation.

Leonides Vigil: Pasajero is a beautiful son. I never could play it.

Singing: I’ve told you to never plant grapes near the road because the traveler will come and take the best. That’s it.

Song: I spend my life just traveling through the world. You could say I am a free spirit. I don’t need anything more. For me life is a dream.

Hugo Arroyo: Maybe we should perform it.

Eugene Rodriguez: Yeah, let’s do it just like that.

Julian Gonzalez: Bravo.

Lucina Rodriguez: When I found out that we were going to come to Mexico, I was excited because I was born in Mexico. I am from Jalisco. So it was very exciting for me, but at the same time I was starting to get a little nervous. It was exciting because my family from Mexico was going to be able to see me perform.

Hugo Arroyo: When I knew I was coming, I was . . . I guess it took a while but I was nervous. I had to work harder, basically. So I had to kind of put myself in overdrive in order to be comfortable with being here . . . coming to Mexico to perform the music that is from here.

Chirimiya Tradicional, Tuxpan, Jalisco

Rosalia, Vals Mariachi de el Pichon, Tepic, Nayarit

La Banda, Son Abajeno, Los Cenzontles

Julian Gonzalez: Great music. Who wouldn’t like it?
Reminds you of the old days

Leonides Vigil: You find the sound of the guitarron. For example, if you don’t get it here, you look for it and listen. It doesn’t sound the same here no?

Hugo Arroyo: No.

Leonides Vigil: It doesn’t sound the same here, right?
The more you pull, the better

Juan Lucatero: We used to dance the same style that they were doing.

Maraichi, Tapalpa, Jalisco

They didn’t send us in school. We just worked. I started playing music after I married. It keeps slipping. Music has changed. They’ve taken away the music of the hills. Music now comes from the air. It isn’t the same. And the ones still alive don’t want to play anymore. I have two violins but what good are they? I would like to play with groups like the old days. To play La Negra, Las Copetonas, they were good.

Teresa sings with Lucina and Fabiola in her kitchen.

Teresa Maldonado: We know it differently, no?
Teresa Maldonado, Housewife, Concepcion de Buenos Aires, Jalisco

Teresa Maldonado: I started singing very young while my mother took lunch to my father. In those days we sang rancheras. I never sang in front of my father but one day he heard me singing. He said "What is wrong with you? Are you crazy? I’m going to tie you up." I was mortified because he was a person you could hardly look at. Nevertheless when he wasn’t around I sang my heart out. Now I hear songs we used to sing but with different turns. It is very different.

Lucina Rodriguez: Another flavor?
Teresa Maldonado: Yes, for me it’s another flavor. It’s not the same. I don’t really know how to sing, I just yell.

Song: Cautiva y Triste. I am sad since my love went away. My parents took her away because I am poor. Now I drink away my sadness. Asleep, I dream of you. Awake, I sadly sigh. The poor girl said crying. "How I suffer yearning and not possessing. They told me that nearby lives a girl who resembles a sad and captive dove. She may not even look out the window. It must be my love. Asleep, I dream of you. Awake, I sadly sigh. The poor girl said crying. "How I suffer yearning and not possessing.

Lucina Rodriguez: Long live Jalisco! Long live Pihuamo! That’s better, right?
It didn’t sound like she was forcing her voice at all. So it was just something . . . very nice.

Fabiola Trujillo: It just felt like that was the right kind of music, the right style, and that is what I would want to learn . . . what she has. It feels like it’s not fake. When she sang, you could just feel like she was being like all herself and she was being natural. It just felt real

El Limoncito, Son Abajeno, Mariachi El Fresnal, Pihuamo, Jalisco

Harp Player: We started just playing around and we started to like it. We didn’t know how, we just played by ear.

Guitarron Player: They don’t use harp so much anymore, just guitarron. There is another harpist in Tecolotlan.

Harp Player: I love sones and polkas the best. I don’t like the modern music so much, except rancheras.

Guitarron Player: It’s different now because not many people dance sones anymore.

Harp Player: When I’m sad, I play harp and I feel better. Music consoles us because it also comes from heaven, no?

Hugo Arroyo: I remember the whole song except this part.

Julian Gonzalez: (reciting lyrics) "Soy nacido en este pueblo suelo", tierra pues . . . piso . . "suelo sin comparacion. Que con mucho orgullo digo y sin equivocacion. Y tienes tu plaza de gallos, de fama tradicional y tabernas tan famosas vestidando su mezcal. Y a Tecolotlan mira cuantas mujeres bonitas se ven en cada portal. Tecolotlan, Tecolotlan, cuando en mayo te recuerdo en tu alegre carnaval."

Julian Gonzalez: The reason I left is that my wife died and I was alone and decided to seek my future. I left to California 3 years ago. And I am deeply pleased to return to my pueblo to see my people. With the pride that I left alone to the U.S. and now I return in good company.

Julian Gonzalez: (hugging friend) Con el primero que voy a llegar. Look who I see first

Friend: I often ask for you.
Julian: Well, here I am. I left alone and now return to see my friends
Friend:That’s great

Family: Here we are waiting for you

Sister: Oh, brother

Julian: The other day I yelled out. I just said, "goodbye"
Once again, here we are

Man (in kiosk): Ese Julian!

Julian Gonzalez: Once again, here we are.

Julian Gonzalez:
It gives me great pride and pleasure to have returned to my hometown. My companions Los Cenzontles and I are proud to be here with you.

Julian Gonzalez (singing):

I was born in this town, land without equal;
This I say with pride and without hesitation;
You have your cockfight arena
And taverns with their famous mescal.

I'm from southern Jalisco, this lovely region,
From the foot of this mountain I sing this joyful song;
I will never forget Tecolotlán, my town,
And no matter how far I fly, I'll always return.

Tecolotlán, Tecolotlán,
What beautiful woman under your arches!
Tecolotlán, Tecolotlán,
I remember you and your joyous carnival.

Eugenio Cobian: I am very pleased that Julian has returned. A folk musician proudly committed to preserving our traditions.

Julian Gonzalez (laughing, getting off bus): It isn’t a passenger bus. How have you been? Be careful with that! This is a mariachi’s bus.

Julian Gonzalez (walking): Let’s see if I remember where this son of a gun lives. He doesn’t expect me.

(talking to lady): Good day. Is Ramon here?

Lady: He’s still asleep.

Julian Gonzalez: It doesn’t matter. I’ll go and wake him up. Tell him Julian is here.

Lady: Julian?

Julian Gonzalez: Si.

Lady: Uh, huh. Come in. I’ll get him.

Julian Gonzalez: What a rascal, that Ramon.

Ramon Zarate: Oh my God, what a miracle.

Julian Gonzalez:
A miracle. Look, I brought my friends.

Eugene Rodriguez:
It’s a pleasure.

Ramon Zarate:
I saw your photo.

Julian Gonzalez:

Ramon Zarate:
Uno que esta contigo alla.

Julian Gonzalez:
Yes, this is them. We came to tour Jalisco.

Ramon Zarate:
Good to meet you. I play with whoever invites me. Everybody knows me here. If there is a gig or party I help them out. (plays a piece) This was from the conjuntos, not the mariachis. In Mexico City the children of the real mariachis made the modern changes. But they used to play like this. It is how I can explain it, with words and action.

Los Arrieros

Otra, otra, otra, otra, otra, otra . . .

Luciana Rodriguez and Fabiola Trujillo (singing): Cautiva y Triste


Singing El Perro

Man 1: The types of songs impressed me as well as the feeling of the two singers.

Man 2: This is a real mariachi. The original mariachi.

Man 3: I haven’t seen this type of mariachi in 60 years.

Man 4: This mariachi gets to your soul and awakens something inside you.

Woman 1: I heard songs that my mother sang. I haven’t heard them for years.

Young man: What did I like best? The girls!

Young woman: I like that this group has young people so that the mariachi continues forward.

Little girls:
They dance well. We’d like to learn like them. Yes!

Little boy 1: They have nice voices. I would like to have one like that?

Little girl (in background): Of a woman?

Little boy 1: No, of a man!

Young man: I am learning violin now. I recognized many of the sones they played. I like mariachi because I study violin.

Woman 2: I have to congratulate them. They maintain our traditions from so far away.

Man 5: They are doing a lot for Mexico’s culture.
Little boy 2: Congratulations. The public loved you.

Benjamin Torres (singing): The traveler will come another day. My love, they don’t come through often. Lovely lady, when you take me home I’ll just lie around, I don’t know what’s wrong with me. That’s how it goes.

Fabiola Trujillo: I think I learned style, more style . . . more of the village style. I felt like, "Ah! I need that, oh that is the only thing!". I felt like that was the only thing that I needed in order to feel like I have it all together.

Tregar Otton: When I saw that guy playing, you know, to me it was very punk rock. You know, it was very . . . it was just as hard as music can get. He played and he didn’t even have to try, and it was just extremely aggressive and cool, you know, really great. It adds definitely great flavor to the music and a flavor that a lot of people don’t think that traditional or folkloric music has. They don’t . . . you know . . they always think as folkloric music as being flowers and all nicey nicey, but its not. In fact, its not that at all.

Rifare mi Suerte, Cancion Ranchera, Los Cenzontles:

I Will Seek My Fortune

Now that I am far away from the land where I was born,
How I miss my beloved parents. They've suffered so much for me.

My poor dear mother,how she tried to guide me;
With tears filling her eyes, she gave me her blessing.

Don’t cry mother, I know I make you suffer;
Let me seek my fortune, and find my future.

And it looks like I am getting there.

Oh, miraculous Virgin, You know my suffering;
On bended knee I'll come to you, if you allow me to return.

Eugene Rodriguez: I think that is what music is about. You are playing with a group of people with whom you are communicating with. When me and Hugo are playing together guitarron and vihuela, that’s it! When it’s good, it’s really good. Or when the voices go together, and they are resonating together . . . that is what music is about. Or when you are playing for these dancers who are just into it and their movements, they are just following your movements or you are following their movements. To me, that is what music is about. And then you entering into the audience. If they are singing along or responsive like the string of a guitar, and they are resonating with you . . . that’s it.

Nati Cano: We must make a sacrifice. If all we seek is fun and a few dollars, fine. I’m not against that. However if we seek social advancement and dignity we must recognize that this type of music is not just for fun, beer and money. It has another meaning.

Dan Sheehy What I find interesting and thrilling even, sometimes, is when local people come up with strategies to honor their own local traditions while at the same time not denying that they live in a modern world like this.

Eugene Rodriguez: Where everything comes from MTV and these kids, they are bombarded by these same messages. Well, you know, that is fine if kids want to listen to that. That is great, but they shouldn’t give up what is particular to their region . . . or what is particular to their communities.

Tregar Otton:
The first one goes like this . . . I’ll play it and see if you all can copy me.

Juan Morales:
Having the kids participate in a program like this is a valuable tool to keep them off the streets and busy doing something. Being able to take the students out to see all the mariachis, other students from different towns that play mariachi . . . and they get more involved in playing and being mariachis as a community. They go on the internet and they chat with kids in Texas who are mariachi who are in Tucson, or here in California. I think it keeps their mind busy.

Eugene Rodriguez: We’d like to invite our friend Juan Morales to dance the son.

Eugene Rodriguez: These kids learned this son very quickly.

La Mariquita, Son Abajeno, Mariachis Juvenil Aztlan, Mestizo, Los Cenzontles Richgrove, CA

Valdemar Ramirez: I can’t believe what is happening right now because we never had nothing like this when I was a kid. You know I said, "Wow!" I wish I would have had an opportunity like this like the kids have now. To teach . . . so we could learn the mariachi music, you know. So I think I’m in seventh heaven, you know, right now, with what is happening. I think it is very important that they know where our music comes from and so maybe they can teach a little bit to their children. You know, etc, etc.

Eugene Rodriguez: If people get back to their roots before it is too late, it could really be an extraordinary musical phenomenon.

Eugene Rodriguez: Now that I’ve been to mexico, I have memories. I have memories of playing "La Mariquita and Los Arrieros" in the plaza de las armas of Guadalajara. It has a connection now, and wouldn’t that be great if there were some children or youth who watched us who will then take the memories of seeing us and make that their future point of reference.

Nati Cano: I used to think that Mexico was poor because I was poor. Until I traveled the world. Mexico is not poor. We just don’t know how to discover Mexico’s richness.

Julian Gonzalez: There is still a lot of abandoned music here in my mind to continue forward without repitition.

Chris Strachwitz: It’s wonderful to support this because it gives kids a feeling, I believe, that they belong some place. There is nothing like having like the parents or extended family that supports what you are because you feel so insecure when you are little. Or even older people feel insecure. Isn’t that the whole game in the world, to kind of become . . . "hey, I think I know what I am doing, I think I doing okay." You know, that feeling you get when you think you are doing something right, accomplishing something, that is what makes you become a real human being, I think. And I think part of that, is having your culture behind you or somebody’s culture behind you that is meaningful.

Fabian Melchor: Music is something very special. In life you travel down a road and find a man playing music. You learn from him and continue on, get older and become what you will be in your life... something very special. And until you die you carry this spirit in your heart and body.

El Torero, Son Abajeno, Betabel Rancho, Gilroy, California


Intro: (cantando) Ay, ay, ay pasajero de mi vida. ay ay ay , ay ay ay porque nos dices adios, no te vayas, no te vayas amigo, ahi nos iremos los dos, si me llevan prisionero, sea por el amor de Dios.

Los Cenzontles, grupo musical de la zona este de la Bahía de San Francisco,estudia la música y el baile del mariachi tradicional con Julián González de Tecolotlán, Jalisco, México.

Juntos han reconstruido un estilo rural del son abajeño que ha estado olvidado durante décadas. Los pocos músicos que recuerdan este viejo estilo están desapareciendo rápidamente y la mayoría de los jóvenes desconoce su existencia.

En 2003 Los Cenzontles viajaron a través de Jalisco, Nayarit y el Valle Central de California para aprender e interpretar esta música, con la esperanza de inspirar a los jóvenes para que descubran estas
tradiciones escondidas de México antes de que sea demasiado tarde.

Son: El Tecolote

Tecolote de donde vienes? Vengo de la mar volando. Tecolote de donde vienes? Vengo de la mar volando. A buscar a mi Tecolota, a buscar a mi tecolota, que tambien me anda buscando, que tambien me anda buscando.

Julian Gonzalez: Pues soy triguito de la hacienda de Camichines que pertenece al Municipio de Juchitlan. Fui de los ultimos de la famila. Me gusto mucho andar a caballo pues bailar, cantar y las charreadas. Ya para el siglo de mil ocho cientos ya antes de eso ya se tocaba la musica esta.

La mayor parte es la musica a mi padre se la oia. El agarraba su violincito alli en la casa y se ponia el solo a entrenar y a tocar cositas. Pero antes se tocaba mucho los pasos dobles, las polkas, y los sones. Era lo maximo.

Lucina Rodriguez: Cuando era niña solo me gustaba la música pop,no me gustaban las rancheras ni nada de la música tradicional. No conocía mucho,fue hasta que llegué a este país que aprendí sobre esta música, y empezó a gustarme al unirme al grupo. Bailar es una manera de olvidarme de mis problemas. Este fue el primer lugar al que vine a tomar clases de música mexicana, de canto y baile. También es el lugar donde empecé a dar clases de baile. Creo que este es el lugar donde todos nos conocimos.

Hugo Arroyo: Yo empecé a los 8 años, creo que era el 89. Acababa de ver una película que se llama "La Bamba" y quería aprender a tocar la guitarra. Vi esa película y quise aprender a tocar la guitarra. Lentamente me volví parte del grupo.

Fabiola Trujillo: No había oportunidades por ningún lado ni tenía ningún entrenamiento o la esperanza de ser parte de un grupo, porque creía que tenías que ser rica o conocer gente que estuviera en la música para poder ser parte de algo o aprender. Siempre me he valido por mí misma, tengo una familia grande, así que siempre he tenido que salir a buscar las cosas yo sola. Amo a México y el rancho, la cultura y la tradición y amo las "rancheras". Siempre he sido muy ranchera en el
sentido que me gusta ser "a la antigua".

Tregar Otton: No estoy seguro porque me interesé en la cultura latina. Es solo que hay tantos latinos en esta zona y muchas veces otra cultura puede parecer más interesante que la propia, claro que no es así, pero lo parece y eso creía al final de mi adolescencia cuando empecé a involucrarme con la cultura y la música latina.

Eugene Rodriguez: Empecé Los Cenzontles en 1989 para que los jóvenes aprendieran música mexicana en un ambiente familiar.Había muchos problemas con la juventud en este barrio y el grupo les ofreció una guía y un propósito. Hemos interpretado muchos estilos regionales diferentes como sones jarochos de Veracruz, pirekuas de Michoacán, banda sinaloense, norteño, etc. Cuando Los Cenzontles avanzaron quisimos explorar otro tipo de música y el mariachi es uno muy lógico, pero todo el mariachi que encontrábamos era de esta tradición moderna que no me satisfacía como músico. Conocimos a Julián por casualidad, alguien nos dijo que un maestro de mariachi tradicional vivía en la zona de la Bahía y supe que esa era nuestra oportunidad.

Julian Gonzalez: Nunca supe porque dieron conmigo, ellos. Y fueron a mi casa a invitarme. Me siento tan contento que fueron todos.

Hugo Arroyo: El único México que conocía provenía de fotos familiares.Encontré mi propio México aquí por medio de la música.El hecho de que me haga feliz tocar música es lo que me hace feliz.

Son de la Negra, Son Abajeño Los Cenzontles

Cristian Rodriguez: Este tipo de música me recuerda a mi abuelo cuando oigo a Don Julián tocar el violín. A veces veo a Don Julián y veo a mi abuelo. Es tanto el amor por la familia y la música.

Julian Gonzalez: Ya cuando hablamos, yo le dije a Eugene, "A mi traime la chamaca mas lista, mas inteligente, yo con esa tengo para enseñarle los pasos de los sones. Y ella que les transmita a los demas en la semana." Y muy lista. Pronto agarraba los cambios del paso.

Lucina Rodriguez: No estoy solamente cantando y bailando en el escenario como en conciertos y cosas así. También estoy aprendiendo de la gente, investigando, aprendiendo mi cultura de los mayores, y también se lo estoy pasando a los niños, a la siguiente generación. Así que es una cosa continua.

Eugene Rodriguez: Lo que veo en California es una gran necesidad entre los méxico-americanos de conectarse con las auténticas raíces.

Julian Gonzalez: En aquellos años en muchos ranchos hubo grupos asi como esta musica que yo estoy enseñando aqui. Asi habia muchos grupos en los ranchos de rancheros, asi que nomas salian del trabajo y agaraban el instrumento para escoletear, porque asi le nombraban. Y asi se iban al cumpleaños de algun amigo y algun compadre. Pa’ pasar el rato, pero no porque iban a ganar dinero sino porque aveces por la amistad or por familiares o por ser del mismo rancho.

Trinidad Rios:
Yo llegue al lugar con una pluma. Con una hoja de maiz, ponla en un peine. Y ahora ya no puedo por la dentadura. El peine, asi, te lo pones aqui en la boca y le soplas y hechas melodia como si fuera flauta.

Celestino Castillo: Yo iba al portrero y cuando cortaba troncos, a mi manera yo hacia los instrumentos, pero yo nomas los sabia tocar.

Trinidad Rios: No nomas los borrachos componian las canciones. Tu, te pasaba algo el la novia y componias una cancion. Y otro otra y asi.

Guadalupe Mancilla: En ese tiempo ellos le componian al campo. Le componian a la misma gente. Con los corridos, con los sones intrepretaban su alegria, su sentir.

Raymundo Diaz: El lujo del mariachi era que no se oia el sonido de la cuerda. Sino que se oia el sonido de las cuerdas que chicoteaban en la tapadera. Y se oia muy lejos como su usted estuviera clavando clavos en una tabla. Y se oia la gente, "No alla esta el mariachi fulano alla".

Juan Lucatero: El recibimiento era grande. Con cargas de balazos y lo que tu quieras. Y de abrazos el recibimiento de los musicos y ya llegaron.

Raymundo Diaz: Y las que bailaban, bailaban en una tarima grande.

Celestino Castillo: Hacian una cosa como si fueran a sepultar a una persona. Y luego ponian cantaros o mucaras abajo. Y una tarima de madera asi de retirada. Simulando como a la marimba. Y bailaba con unos huaraches sencillos. Lo que hacia el guitarron y la vihuela, estabamos bailando con unos huaraches nosotros, y estaba resonando en la boca de los cantaros.

Juan Lucatero: Que volara tierra, eso era lo bonito del son. Y te estaba topando la cara el polvaderon. Le costaba a uno hasta pararse.

Guadalupe Mancilla: Conozco una señora que oye la musica, y solita, es una señora que esta cieguita, ya esta grande la señora. Esta con sus borrujitos indigenas y se suelta bailando la señora. Empieza a bailar, porque, yo la veo y digo "la siente la musica". Viejitos que los sones te los bailan, pero bien viejitos.

Severo Jimenez: En mil novecientos treinta y siete fui a Mexico, yo. Eran ocho mil y tantos musicos filjarmonicos y no habian ni tres trumpets, no se usaban. Y en dos años ya habian mas trompetas en Mexico que diablos en el infierno. Porque aqui comenzaron los musicos.

Trinidad Rios: Antes tocaban las piezas completas, ahora tocan puros pedazos.

Benjamin Torres:
Ahora ya olvidaron, todos los mariachis se olvidaron, muchos de aquellos sones que tocabamos "Los Arrieros" por un decir. Los sones mas trabajosos, "Los Arrieros", "El Pasajero" y todas esas cosas se estan olvidando. Esos son buenos, son buenos sones.

Severo Jimenez: El "Son de la Negra" no es, el "Son de la Vaquilla" no es, el de "La Maracumbe", el de "El Palmero" no es . . . le fueron quitando, le fueron quitando pues. La musica antigua es trabajosa, señor. Los sones, esos son perros los carambas esos, como "El Pasajero" todos esos no crea que son faciles.

Benjamin Torres: Esta muy aventajado, muy estudiado, muchos lectores, y muy buenos musicos y toda esa cosa. Pero le han quitado el sabor antiguo al mariachi. Lo que es el mariachi.

Leonides Vigil: Ya en la variedad, en lo que traen hasta tres trompetas ya no parece mariachi, a me suena a banda. Entonces siempre hay una diferencia entre mariachi tradicional al mariachi moderno que son quince elementos. Tres trompetas, diez o ocho violines, guitarron, vihuela, y la guitarra. Dos vihuelas no pasan andar, y pues dos guitarras tampoco. Pa’ que no hechen mentiras verdad.

Celestino Castillo: Todo lo que vivimos de la musica aquella estamos renegando de la musica de ahorita. Ya cuando vas a una fiestecita, y toco algo de lo que se usaba antes, pues la gente se siente joven de vuelta.

Chris Strachwitz: ¿Porqué debemos de mantener vivas estas músicas tradicionales de México? Bueno, primero porque creo que son maravillosas, son adorables, totalmente diferentes de la música Disco que creo que arruinó al mundo.

Dan Sheehy: El mariachi fue de lo rural a lo urbano, también fue de algo basado en la comunidad a las películas y la industria cinematográfica. Creó todo un nuevo enfoque visual, de sentido de lo que la música de mariachi es, el repertorio. Había cantantes profesionales que no eran rancheros del oeste de México, Jorge Negrete y Pedro Infante, etc. Pero al mismo tiempo la música en algunos lugares continuó en los pueblos. Así que desde mi perspectiva no es un cambio de significados sino la suma de nuevos mundos de significado.

Eugene Rodriguez: Yo quería traer al grupo a México para entender mejor el mundo de Julián y su música. También tenía interés en interpretar este Viejo estilo en Jalisco, de donde viene y donde Era tan popular, pero que ha sido olvidado durante muchas décadas. Es como un experimento y una provocación.

Leonides Vigil: Bonito son "El Pasajero", yo nunca lo puede tocar.

Son: Ay ay ay, ya te he dicho que no siembres, ay ay ay las ubas en el camino, porque viene el pasajero, se lleva el mejor racimo, y ay ay ay.
Por ahi va.

Cancion Ranchera: Vagando paso la vida, nomas recorriendo el mundo. Si quieren que se los diga, yo soy un alma sin dueño. A mi no me falta nada. Pa’ mi la vida es un sueño.

Lucina Rodriguez: Cuando me enteré que íbamos a venir a México estaba emocionada, porque nací en México, soy de Jalisco, así que era muy emocionante para mí, pero al mismo tiempo me empecé a poner nerviosa. Era emocionante porque mi familia de México iba a poder verme interpretar.

Hugo Arroyo:
Cuando supe que veníamos me tomó un rato y me puse nervioso. Tuve que trabajar más fuerte básicamente, tuve que trabajar a marchas forzadas para estar a gusto de venir aquí, venir a México a tocar la música que es de aquí.

Chirimiya Tradicional, Tuxpan, Jalisco

Rosalia, Vals Mariachi de el Pichon, Tepic, Nayarit

La Banda, Son Abajeno, Los Cenzontles

Julian Gonzalez: Y que bonito y que bonito, verdad. Acuerdate de tus tiempos, e.

Leonides Vigil: Le buscas el sonido al guitarron. Por ejemplo, si aqui no te da sonido, a ver donde esta el sonido y oi. Si le das asi, no suena igual verdad?

Hugo Arroyo: No.

Leonides Vigil: Nomas teniendo lo que se pueda, para que no se apalee la otra cuerda.

Juan Lucatero: Esa clase de baile que estaban haciendo asi ellos, eso merito era lo que yo hacia.

Maraichi, Tapalpa, Jalisco

A nosotros nunca nos echaron a la escuela. Puro trabajo. Asi es que yo agarre este costumbre, despues de que me case. Y desde entonces agarre este destino. Se devuelve. Si, pues ahora que esta muy distinta la musica . . . ya agarraron el ritmo de la musica que estan a . . . de los cerros que viene ahi por el viento. Ya viene musica hasta por el viento y ya no se oye igual a la musica antigua. Se me empezaron a ralear los musicos . . . de tomar. Al zipateco lo mataron. El guitarronero se las coloco y se murio. Se le cocieron los higados de tanta agua. Y asi pasa, ahi estan unos señores pero ya no quieren.
Ya no me siguieron, asi que yo tengo dos violines, pero que me gano. A mi me gustaria que me acompañaran grupos y que te hecharas competencia como andabamos antes. Con el son de la negra, el son de las copetonas, esos eran buenos.

Cancion Ranchera: Cautiva y Triste

Teresa Maldonado: La sabemos muy distinta, verdad?
Teresa Maldonado, Housewife, Concepcion de Buenos Aires, Jalisco

Teresa Maldonado: Yo empeze a cantar desde chica, de cuando mi mama se iba a llevarle a comer a mi papa. Y yo alli empeze a cantar, entonces se usaban puras rancheras. Mi papa decia que estaba loca una vez que me oyo cantando, porque yo siempre lo respetaba mucho y no cantaba delante de el. Y un dia me oyo cantando y me dijo "Tu estas loco, o que, te voy a amarrar, tu que tita tienes? Yo de alli me atemorice porque mi papa era una persona que no podiamos voltear ni a verlo. Pero de todos modos cuando él no estaba yo le daba cuerda, pecho. Yo ahorita oigo que cantan asi las canciones que yo se me pero a la carrera pero con bandas o sin bandas pero ya tienen otras vueltas, otro s . . . ya todo es muy distinto.

Lucina Rodriguez: Otro sabor?

Teresa Maldonado: Si, para mi es otro sabor. Si, ya no es lo mismo. No se cantar, nada mas grito.
Cautiva y Triste. Triste me encuentro desde que se fue mi amada, se la llevaron para tierras muy adentros, porque soy pobre. Sus padres se la llevaba. Por sentimiento hoy me voy a emborrachar. Si estoy dormido, te estoy soñando, despierto triste y suspirando. La pobrecita decia llorando, que sufrimiento con querer y no poder. Ayer me dijo, que por esa callecita tenia un piquito. Que parece una paloma cautiva y triste. Que ni a la puerta se asoma, ella seria ay la dueña de mi amor. Si estoy dormido, te estoy soñando, despierto triste y suspirando. La pobrecita decia llorando, que sufrimiento con querer y no poder.

Lucina Rodriguez: Song: Ay, ya, yay arriba Jalisco, arriba Pihuamo . . . ahora si verdad? No sonaba como que estuviera forzando su voz en absoluto, así que era algo muy bonito.

Fabiola Trujillo: Se sentía como que ese era el tipo correcto de música, el estilo apropiado y eso es lo que quiero aprender; se siente que no es falso. Cuando cantaba sentías que era ella, natural. Se sentía auténtico.

El Limoncito, Son Abajeno, Mariachi El Fresnal, Pihuamo, Jalisco

Guillermo Verduzco Empezamos como a jugando, asi, y nos empezo a gustar. Y empezaron a salir y sentir centabitos y mas me gusto. Nada mas que no sabemos, nomas que liricamente, asi nomas, verdad.

Serafín Sandoval: Y ya musica aquí con la arpa ya no hay. Puro guitarron. En Tecolotlan esta otro señor que tambien tiene arpa.

Harp Player: Pues para mi, como sonecitos y polkitas son lo que siento que me nace del corazon. Este oir la tocar, porque musica, la que hay moderna ahora pues no, para mi no. Canciones si, rancheritas si, hemos estudiado por alli.

Jesús Sandoval: Ya ahorita ya no es igual, porque siempre ya ahorita ya es poca la gente que le gusta bailar sones.

Harp Player: Si tengo una tristeza, toco la arpa y pues me siento contento. Pues por que la musica es del cielo tambien. Entonces la musica, si nos ayuda, verdad?

Hugo Arroyo: Me acordaba de toda la cancion, menos esa parte.

Julian Gonzalez: (reciting lyrics) "Soy nacido en este pueblo suelo", tierra pues . . . piso . . "suelo sin comparacion. Que con mucho orgullo digo y sin equivocacion. Y tienes tu plaza de gallos, de fama tradicional y tabernas tan famosas vestidando su mezcal. Y a Tecolotlan mira cuantas mujeres bonitas se ven en cada portal. Tecolotlan, Tecolotlan, cuando en mayo te recuerdo en tu alegre carnaval."

Julian Gonzalez: La razon . . . metiendo algo de mi familia. Que fallecio mi esposa, me senti solo, y a dije "voy a rifar mi suerte". Ya voy para tres años que sali de alli y a California. Y traigo el gusto muy en el fondo de que vuelvo otra vez a mi tierra a ver a los mios. Con el orgullo de que me fui solo a Estados Unidos y de que ahora vengo completamente bien acompañado.

Julian Gonzalez:
(hugging friend) Con el primero que voy a llegar.

Amigo: Seguido preguntan por ti.

Julian Gonzalez: Eso mira, aquí vengo. Me fui solito y mira aquí vengo a ver a mis amigos.

Amigo: Que bueno.

Julian Gonzalez (in plaza): Tranquilos? Bien? El otro dia nomas te grite.

Pues ibas en el camion.

Julian Gonzalez: Nomas dije "Goodbye".

Hombre (en kiosko): Ese Julian!

Julian Gonzalez: Otra vez, aquí estamos.

Julian Gonzalez: Me da mucho gusto de estar en el patio y saludarlos. Con mucho orgullo en haber vuelto. Aquí con mis compañeros de Los Cenzontles y ahora que estan aquí en mi pueblo y me siento orgulloso de que esten con nosotros.

Julian Gonzalez (singing): Soy nacido en este pueblo suelo sin comparacion
Que con mucho orgullo digo y sin equivocacion
Tienes tu plaza de gallos de fama tradicional
Y tavernas tan famosas destilabdo su mescal
Yo soy del sur de Jalisco de este bonita region
Y al pie de esa linda sierra les dejo este alegre son
Este Tecolotlan mi tierra que nunca lo olvidare
Y por mas lejos que vuele a ti siempre volvere
Tecolotlan, Tecolotlan
Cuantas mujeres bonitas se ven en cada portal
Tecolotlan, Tecolotlan
Cuando yo mas te recuerdo en tu alegre carnaval

Eugenio Cobian: Me da mucho gusto que aya venido aquí nuestro paisano, don Julian. Un musico lirico, orgullosamente Tecolotlense que se a preocupado por conservar nuestras tradiciones.

Julian Gonzalez (laughing, getting off bus): Ay, que piensa este hombre. No es pasajero, que hubo? Como estas? como haz estado? Tate quieto con eso. Bueno, alli no, es de un mariachi.

Julian Gonzalez (walking): Haber . . haber si me acuerdo donde es. Haber vamos a ver si aquí anda este indino. Yo crea anda pa’ tras el carajo, no espera verme.

(talking to lady): Buenos dias, donde esta Ramon, por alli.

Sra: Todavia no se levanta.

Julian Gonzalez: No lease, yo voy y lo levanto. Digale que le habla Julian.

Sra: Julian?

Julian Gonzalez: Si.

Sra: Uh, huh. Buenos dias, pasele . . . le voy a hablar.

Julian Gonzalez: Si. Ay que carajo, de Ramon.

Ramon Zarate: Valgame Dios, y ese milagro?

Julian Gonzalez: Ese milagro! Pues mira, mire e, aquí estan mis amigos.

Eugene Rodriguez: Mucho gusto.

Ramon Zarate: Estos ya los e visto en un retrato.

Julian Gonzalez: Si?

Ramon Zarate: Uno que esta contigo alla.

Julian Gonzalez: Si, ellos son. Venimos en via de visitar Jalisco.

Ramon Zarate: Me da gusto conocerlos. Yo toco con el que me invita. Con los que me invitan . . . alli todos me conocen. Ay compromisos o algunas fiestas, vienen por mi y voy a ayudarlos. (plays a piece) Ese es de tololoches. Esa parte se la hicieron los tololocheros no los mariachis. En mejico salio esas corridas que le hechan los modernos, hijos de los meros meros. Pero a lo que se uso antes como yo lo toque se oye asi . . (plays a piece). Es lo que yo puedo explicarles, verbalmente, asi sin platica, con hechos.

Son: Los Arrieros

Crowd: Otra, otra, otra, otra, otra, otra . . .

Luciana Rodriguez and Fabiola Trujillo (cantando): Cautiva y Triste

Son: El Perro

Hombre 1: Me llamo mucho la atencion el tipo de canciones. La interpretacion con tanto sentimiento de las dos personas que estaban cantando.

Hombres 2: Es el verdadero mariachi, es el original mariachi.

Hombre 3: El mariachi como ustedes lo tocan, yo lo vi hace sesenta años.

Hombre 4: Este mariachi llega, no, se llega . . . llega al alma . . . llega, motiva, despierta inquietudes, no.

Mujer 1: Hoy oi canciones que cantaba mi mama. Y que dure . . . ya tenia mucho, mucho que no las escuchaba.

Joven: Que fue lo que me gusto? Las muchachas!

Joven: Me gusto que incorporan, pues, a gente joven para que continue con el proyecto que, pues, el mariachi tiene, no.

Ninas: Bailan bonito. Quisieramos aprender como ellos. Si!

Nino 1: Porque tienen bonita voz. Yo quisiera tener una igual a esa.

Ninas: De mujer?

Ninos 1: No! De hombre.

Joven: Yo estoy estudiando violin ahorita. Mas o menos, ya se me algunos sones que ellos tocaron. Por eso fue que lo reconoci. Por eso es que me gusta el mariachi, porque yo estoy estudiando violin.

Mujer 2: Que mejor que felicitarlos, que de tan lejos sigan las tradiciones de nuestra musica.

Hombre 5: Estan haciendo mucho por la cultura de Mexico.

Nino 2: Los felicito porque se llevaron el publico.

Benjamin Torres (singing): Ay, ay, ay que pasa y pasa otro dia. Ay, ay, ay indito de estos no pasan. Bonita del alma mia, ay, ay, ay cuando me lleva a su casa. Pa’ echarme todito el dia ay, ay, ay y no se lo que me pasa ay, ay, ay. Por alli va.

Fabiola Trujillo: Creo que aprendí… estilo. Más estilo, más estilo del pueblo. Yo sentí que necesitaba eso, que eso era lo único para sentir que lo tenía todo junto.

Tregar Otton: Cuando vi a ese tipo tocando para mí era punk-rock, era tan duro como se puede volver la música. El tocaba sin tener que intentarlo, era extremadamente agresivo y bueno, realmente grandioso.Le agrega gran sabor a la música, un sabor que mucha gente no cree que la música tradicional o folklórica tiene. Siempre piensan que la música folklórica son flores y todo bonito-bonito, pero no es así, de hecho no lo es en absoluto.

Eugene Rodriguez: Creo que de eso se trata la
música: estás tocando con un grupo de gente con la que te estás comunicando. Cuando Hugo y yo estamos tocando guitarrón y vihuela, cuando es bueno es muy bueno o cuando las voces cantan juntas y resuenan o cuando tocas para estos bailarines que están sintiéndolo, sus movimientos siguen tus movimientos o tú sigues sus movimientos. Para mí de eso se trata la música, y entonces entras en el público, si ellos están cantando o respondiendo, como la cuerda de una guitarra y están resonando contigo, eso es todo.

Rifare mi Suerte, Cancion Ranchera, Los Cenzontles:
Ahora que me encuentro lejos de la tierra en que naci, ay de mis padres queridos, cuanto an sufrido por mi. Pobrecita de mi madre, cuantos consejos me dio. Con lagrimas en sus ojos, sus bendiciones me dio. Ya no llores madrecita, yo se que te hago sufrir. Deja rifarme mi suerte, voy buscando un porvenir . . . Parece que voy llegando . . . Virgencita milagrosa tu sabes mi padecer. De rodillas vengo a verte si me concedes volver.

Nati Cano: Yo opino que debemos de estar dispuestos a hacer un sacrificio. Si lo unico que buscamos es la diversion, y unos cuantos dolares, esta bien. Yo no estoy en contra de eso, pero si buscamos el avance, la dignidad, la superacion, tenemos que subir la mentalidad de que este medio de musica no es nomas para diversion, y la cerveza, y el dinero. Tiene otro significado.

Dan Sheehy Lo que encuentro interesante e incluso emocionante es cuando la gente local encuentra estrategias para honrar su propia tradición local sin negar al mismo tiempo que viven en un mundo moderno como este.

Eugene Rodriguez: Dónde todo viene de MTV y estos muchachos son bombardeados con los mismos mensajes. Si los chicos quieren escuchar eso está bien, pero no deben dejar lo que es propio de su región, o propio de su comunidad.

Tregar Otton: El primer compás va así, lo voy a tocar y veamos si me pueden copiar.

Juan Morales: Tener a los jóvenes participando en un programa como este es una herramienta muy valiosa para mantenerlos alejados de las calles y ocupados haciendo algo. En Richgrove es sido capaz de llevar a los estudiantes a ver otros mariachis y a otros estudiantes de mariachi y se involucran más en tocar y en ser parte de una comunidad de mariachis. Por medio de internet se comunican con otros jóvenes mariachis de Texas o Tucson o aquí en Californiay mantienen sus mentes ocupadas.

Eugene Rodriguez: Tambien queremos invitar a nuestro amigo Juan Morales. El va a bailar el son, hechele Juan!

Julian Gonzalez: Se le esta solicitando que se presente.

Eugene Rodriguez: Pues estos muchachos son muy listos porque aprendieron muy rapido.

Son: La Mariquita, Son Abajeno, Mariachis Juvenil Aztlan, Mestizo, Los Cenzontles Richgrove, CA
Julian Gonzalez: tambien en San Juan hace aire!

Valdemar Ramirez: No puedo creer lo que está pasando ahora, porque no tuve nada como esto cuando era niño. Hubiera querido tener una oportunidad así, como la tienen los niños ahora para aprender música de mariachi. Me siento como en el séptimo cielo con lo que está sucediendo. Creo que es muy importante que sepan de dónde viene nuestra música para que a lo mejor le puedan enseñar algo a sus hijos, etc.

Eugene Rodriguez: Si la gente regresa a las raíces antes de que sea demasiado tarde puede ser un fenómeno musical extraordinario.Ahora que estuve en México tengo recuerdos. Tengo el recuerdo de tocar La Mariquita y Los Arrieros en la Plaza de las Armas de Guadalajara, ahora hay una conexión. ¿No sería maravilloso que hubiera unos niños o jóvenes que nos hayan visto que entonces conviertan esos recuerdos en su futuro punto de referencia?

Nati Cano: Yo pensaba que mejico era pobre, porque yo fui muy pobre, de niño, de joven, hasta que empeze a viajar por el mundo. Mejico no es pobre, lo que pasa es que nosotros no sabemos todavia, no sabemos como encontrar la riqueza de mejico.

Julian Gonzalez: Todavia hay bastante musica de la misma que esta abandonada todavia aquí en mi mente para seguir, no repitiendo lo mismo.

Chris Strachwitz: Es maravilloso apoyar esto porque les da a los niños la sensación de que pertenecen a algún lugar. ¿No crees? No hay nada como tener buenos padres o una familia ampliada que apoya lo que eres, porque te sientes tan inseguro cuando eres chico, o también la gente mayor se siente insegura. ¿No es ese todo el sentido en el mundo de sentir que estás haciendo las cosas bien? Sentir que estás logrando las cosas es lo que te hace un verdadero ser humano y parte de eso es el tener una cultura detrás de ti o la cultura de alguien que te resulta significativa.

Fabian Melchor:
Como que la musica es algo especial pa’ ti. En la vida tu te vas en un camino y te encuentras a un señor tocando y le dices como te enseñaste y te vas, te haces grande, aprendes, luego como que lo que vas a hacer en tu vida va a ser algo muy especial. Y hasta cuando tu te mueras, ese espiritu lo vas a tener dentro de tu corazon y en tu cuerpo.

El Torero, Son Abajeno, Betabel Rancho, Gilroy, California